Thursday, March 14, 2013

'' Γλωσσικό ανάχωμα στη βία'' Του Νίκου Δαββέτα

PAUL CELAN «Γλωσσικό πλέγμα». Ποιήματα. Μετάφραση: Ιωάννα Αβραμίδου. Εκδόσεις ΑΓΡΑ, σελ 200.

''Ο γερμανόφωνος δημιουργός που με το ποίημά του «Φούγκα του Θανάτου» ανέτρεψε τη γνωστή ρήση–αντίρρηση του Αντόρνο, πως «δεν μπορεί να γραφτεί ποίηση μετά το Αουσβιτς», στην πραγματικότητα δεν μπόρεσε ποτέ να απομακρυνθεί από το τραυματικό βίωμα του εγκλεισμού στα στρατόπεδα συγκέντρωσης και της τυχαίας διάσωσης ή αν προτιμάτε από «το αμάρτημα της επιβίωσης», για να θυμηθούμε έναν άλλον επιζώντα του Ολοκαυτώματος, τον συγγραφέα Ιμρε Κέρτες.

Από το 1945 που έγραψε τη «Φούγκα» ώς το 1955 που αρχίζει να συνθέτει τα ποιήματα της συλλογής «Γλωσσικό πλέγμα» μεσολαβεί μόλις μία δεκαετία. Οταν..''

No comments:

Post a Comment